Skip to main content

فَاعْبُدُوْا مَا شِئْتُمْ مِّنْ دُوْنِهٖۗ قُلْ اِنَّ الْخٰسِرِيْنَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَاَهْلِيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِۗ اَلَا ذٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِيْنُ  ( الزمر: ١٥ )

So worship
فَٱعْبُدُوا۟
তোমরা দাসত্ব করো
what
مَا
যাকে
you will
شِئْتُم
তোমরা চাও
besides Him"
مِّن
"
besides Him"
دُونِهِۦۗ
তাঁকে ছাড়া"
Say
قُلْ
বলো
"Indeed
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
the losers
ٱلْخَٰسِرِينَ
ক্ষতিগ্রস্ত হবে (তারাই)
(are) those who
ٱلَّذِينَ
যারা
(will) lose
خَسِرُوٓا۟
ক্ষতিগ্রস্ত করেছে
themselves
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
and their families
وَأَهْلِيهِمْ
ও তাদের পরিবারকে
(on the) Day
يَوْمَ
দিনে
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
ক্বিয়ামাতের
Unquestionably
أَلَا
জেনে রাখো
that
ذَٰلِكَ
এটাই
it
هُوَ
সেই
(is) the loss
ٱلْخُسْرَانُ
ক্ষতি
the clear"
ٱلْمُبِينُ
সুস্পষ্ট"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতএব, তাঁকে বাদ দিয়ে তোমরা যার ইচ্ছে ‘ইবাদাত কর (এতে আল্লাহর কোন ক্ষতি হবে না, ক্ষতি তোমাদেরই হবে)। বল- যারা নিজেদেরকে আর নিজেদের পরিবার-পরিজনকে ক্বিয়ামতের দিনে ক্ষতিগ্রস্ত করে, তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত। জেনে রেখ, এটাই হল স্পষ্ট ক্ষতি।

English Sahih:

So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতএব তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যার ইচ্ছা তার ইবাদত (দাসত্ব) কর।’ বল, ‘আসল ক্ষতিগ্রস্ত তো তারাই; যারা কিয়ামতের দিন নিজেদেরকে ও নিজেদের পরিজনবর্গকে ক্ষতিগ্রস্ত করেছে। জেনে রাখ, এটিই সুস্পষ্ট ক্ষতি।’