قُلْ يٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۚفَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ ( الزمر: ٣٩ )
Say
قُلْ
বলো
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
Work
ٱعْمَلُوا۟
তোমরা কাজ করো
(according) to
عَلَىٰ
উপর
your position
مَكَانَتِكُمْ
তোমাদের অবস্থার
indeed I am
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
working;
عَٰمِلٌۖ
কাজ করে যাচ্ছি
then soon
فَسَوْفَ
শীঘ্রই অতঃপর
you will know
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা তোমাদের পথ ও মত অনুযায়ী কাজ করে যাও, আমিও কাজ করে যাচ্ছি, অচিরেই তোমরা জানতে পারবে
English Sahih:
Say, "O my people, work according to your position, [for] indeed, I am working; and you are going to know
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা স্ব-স্ব অবস্থায় কাজ করতে থাক, আমিও আমার কাজ করছি।[১] অতঃপর শীঘ্রই জানতে পারবে--
[১] অর্থাৎ, যদি তোমরা আমার এই তাওহীদের দাওয়াতকে কবুল না কর, যা দিয়ে আল্লাহ আমাকে প্রেরণ করেছেন, তবে ঠিক আছে, তোমাদের ইচ্ছা। তোমরা যে অবস্থায় আছ, তারই উপর প্রতিষ্ঠিত থাক। আর আমিও এই অবস্থার উপর প্রতিষ্ঠিত থাকছি, যার উপর আল্লাহ আমাকে রেখেছেন।