Skip to main content

وَاتَّبِعُوْٓا اَحْسَنَ مَآ اُنْزِلَ اِلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَّاَنْتُمْ لَا تَشْعُرُوْنَ ۙ   ( الزمر: ٥٥ )

wa-ittabiʿū
وَٱتَّبِعُوٓا۟
And follow
এবং অনুসরণ করো
aḥsana
أَحْسَنَ
(the) best
উত্তম
مَآ
(of) what
যা
unzila
أُنزِلَ
is revealed
অবতীর্ণ করা হয়েছে
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
তোমাদের প্রতি
min
مِّن
from
পক্ষ হ'তে
rabbikum
رَّبِّكُم
your Lord
তোমাদের রবের
min
مِّن
before
থেকে
qabli
قَبْلِ
before
(এর) পূর্বে
an
أَن
[that]
যে
yatiyakumu
يَأْتِيَكُمُ
comes to you
তোমাদের উপর আসবে
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
হঠাৎ
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
যখন তোমরা
لَا
(do) not
না
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
perceive
টেরই পাবে

Wattabi'ooo ahsana maaa unzila ilaikum mir Rabbikum min qabli aiyaatiyakumal 'azaabu baghtatanw wa antum laa tash'uroon (az-Zumar ৩৯:৫৫)

English Sahih:

And follow the best of what was revealed to you from your Lord [i.e., the Quran] before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive, (Az-Zumar [39] : 55)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমাদের প্রতিপালকের নিকট হতে তোমাদের প্রতি যা অবতীর্ণ করা হয়েছে তাতে যাকে উত্তম আখ্যায়িত করা হয়েছে তোমরা সেগুলোর অনুসরণ কর তোমাদের কাছে অকস্মাৎ ‘আযাব এসে যাওয়ার পূর্বে যে বিষয়ে তোমরা টেরও পাবে না। (আল-যুমার [৩৯] : ৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদের ওপর অতর্কিতে শাস্তি আসার পূর্বে তোমাদের প্রতি তোমাদের প্রতিপালকের তরফ থেকে যে সর্বশ্রেষ্ঠ গ্রন্থ অবতীর্ণ করা হয়েছে, তার অনুসরণ কর।[১]

[১] অর্থাৎ, আযাব আসার পূর্বে তওবা এবং নেক আমলের প্রতি যত্নবান হয়ে যাও। কেননা, যখন আযাব আসবে, তখন তার কোন খবর তোমাদের থাকবে না এবং তোমরা টেরও পাবে না। এ থেকে পার্থিব আযাব বুঝানো হয়েছে।