Skip to main content

اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۙوَّهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ  ( الزمر: ٦٢ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
khāliqu
خَٰلِقُ
(is the) Creator
স্রষ্টা
kulli
كُلِّ
(of) all
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍۖ
things
জিনিসের
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনি
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
উপর
kulli
كُلِّ
all
সব
shayin
شَىْءٍ
things
জিনিসের
wakīlun
وَكِيلٌ
a Guardian
কর্মবিধায়ক

Allaahu khaaliqu kulli shai'inw wa Huwa 'alaa kulli shai'inw Wakeel (az-Zumar ৩৯:৬২)

English Sahih:

Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs. (Az-Zumar [39] : 62)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ সব কিছুর স্রষ্টা আর তিনি সব কিছুর অভিভাবক এবং কর্ম সম্পাদনকারী। (আল-যুমার [৩৯] : ৬২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ সমস্ত কিছুর স্রষ্টা এবং তিনি সমস্ত কিছুর কর্মবিধায়ক। [১]

[১] অর্থাৎ, প্রত্যেক জিনিসের স্রষ্টাও তিনি এবং মালিকও তিনিই। তিনি যেভাবে চান, পরিচালনা করেন। প্রতিটি জিনিস তাঁর আয়ত্তে ও তাঁর পরিচালনার অধীনে বন্দী। কারো অবাধ্যতা করার অথবা অস্বীকার করার কোন অবকাশ নেই। وكيل (উকীল) অর্থ, দায়িত্বপ্রাপ্ত, কর্মবিধায়ক। প্রতিটি জিনিসই তাঁরই অধীনে এবং তিনি কারো অংশীদারী ছাড়াই সমস্ত কিছুর হেফাযত ও পরিচালনা করেন।