Skip to main content

وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ  ( الزمر: ٨ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
touches
مَسَّ
স্পর্শ করে
[the] man
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
adversity
ضُرٌّ
কোনো দুঃখদৈন্য
he calls
دَعَا
সে ডাকে
(to) his Lord
رَبَّهُۥ
তার রবকে
turning
مُنِيبًا
একাগ্রচিত্তে
to Him
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
then
ثُمَّ
এরপর
when
إِذَا
যখন
He bestows on him
خَوَّلَهُۥ
তাকে দান করেন
a favor
نِعْمَةً
অনুগ্রহ
from Himself
مِّنْهُ
তাঁর পক্ষ হতে
he forgets
نَسِىَ
সে ভুলে যায়
(for) what
مَا
যার(জন্য)
he used to call
كَانَ
সে
he used to call
يَدْعُوٓا۟
ডাকছিলো
[to] Him
إِلَيْهِ
তার দিকে (একনিষ্ঠভাবে)
before
مِن
হ'তে
before
قَبْلُ
পূর্বে
and he sets up
وَجَعَلَ
এবং দাঁড় করায়
to Allah
لِلَّهِ
আল্লাহর জন্যে
rivals
أَندَادًا
সমকক্ষ
to mislead
لِّيُضِلَّ
বিভ্রান্ত করে যেন
from
عَن
হ'তে
His Path
سَبِيلِهِۦۚ
তাঁর পথ
Say
قُلْ
(হে নাবী) বলো
"Enjoy
تَمَتَّعْ
"উপভোগ করো
in your disbelief
بِكُفْرِكَ
তোমার অকৃতজ্ঞ অবস্থার (স্বাদ)
(for) a little
قَلِيلًاۖ
কিছুক্ষণ
Indeed, you
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
(are) of
مِنْ
অন্তর্ভুক্ত
(the) companions
أَصْحَٰبِ
অধিবাসীদের
(of) the Fire"
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দুঃখ-মুসিবত যখন মানুষকে স্পর্শ করে তখন সে তার প্রতিপালককে ডাকতে থাকে তাঁর প্রতি বড়ই একনিষ্ঠ হয়ে। অতঃপর তিনি যখন নিজ পক্ষ থেকে অনুগ্রহ দিয়ে তাকে ধন্য করেন, তখন পূর্বে সে যেজন্য তাঁকে ডেকেছিল তা ভুলে যায় এবং অন্যদেরকে আল্লাহর সমকক্ষ দাঁড় করায় তাঁর পথ থেকে পথভ্রষ্ট করার জন্য। বলে দাও, কুফুরীর জীবন কিছুকাল ভোগ করে নাও, (অতঃপর) তুমি তো হবে জাহান্নামের অধিবাসী। (এ ব্যক্তি ভাল, না ঐ ব্যক্তি)

English Sahih:

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষকে যখন দুঃখ-দৈন্য স্পর্শ করে, তখন সে একনিষ্ঠভাবে তার প্রতিপালককে ডাকে; পরে যখন তিনি তার প্রতি অনুগ্রহ করেন, তখন সে যার জন্য তাঁকে ডাকছিল তা ভুলে বসে[১] এবং সে আল্লাহর পথ হতে অন্যকে বিভ্রান্ত করার জন্য আল্লাহর অংশী ঠিক করে নেয়। বল, ‘অবিশ্বাস অবস্থায় তুমি কিছুকাল জীবনোপভোগ করে নাও, বস্তুতঃ তুমি জাহান্নামীদের অন্তর্ভুক্ত।’

[১] অর্থাৎ, সেই দু'আ ভুলে বসে। অথবা সেই কষ্ট ভুলে বসে, যা দূর করার জন্য সে অন্যদেরকে ছেড়ে আল্লাহর নিকট দু'আ করত। অথবা সেই প্রভুকে ভুলে বসে, যাকে সে ডাকত ও তার সামনে কাকুতি-মিনতি করত, অতঃপর সে পুনরায় শিরক করতে আরম্ভ করে।