Skip to main content

وَاِذَا مَسَّ الْاِنْسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهٗ مُنِيْبًا اِلَيْهِ ثُمَّ اِذَا خَوَّلَهٗ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُوْٓا اِلَيْهِ مِنْ قَبْلُ وَجَعَلَ لِلّٰهِ اَنْدَادًا لِّيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ ۗ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيْلًا ۖاِنَّكَ مِنْ اَصْحٰبِ النَّارِ  ( الزمر: ٨ )

And when
وَإِذَا
А когда
touches
مَسَّ
коснется
[the] man
ٱلْإِنسَٰنَ
человека
adversity
ضُرٌّ
вред [беда]
he calls
دَعَا
молит он
(to) his Lord
رَبَّهُۥ
своего Господа
turning
مُنِيبًا
обращаясь
to Him
إِلَيْهِ
к Нему
then
ثُمَّ
Потом,
when
إِذَا
когда
He bestows on him
خَوَّلَهُۥ
Он позволяет ему
a favor
نِعْمَةً
благодать
from Himself
مِّنْهُ
от Себя
he forgets
نَسِىَ
он забывает,
(for) what
مَا
то
he used to call
كَانَ
он молил (досл. был молящим)
he used to call
يَدْعُوٓا۟
он молил (досл. был молящим)
[to] Him
إِلَيْهِ
ради (устранения) чего
before
مِن
прежде,
before
قَبْلُ
прежде,
and he sets up
وَجَعَلَ
и делает
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху
rivals
أَندَادًا
равных
to mislead
لِّيُضِلَّ
чтобы (в итоге) сбить
from
عَن
с
His Path
سَبِيلِهِۦۚ
Его пути.
Say
قُلْ
Скажи:
"Enjoy
تَمَتَّعْ
Пользуйся
in your disbelief
بِكُفْرِكَ
своим неверием
(for) a little
قَلِيلًاۖ
немного
Indeed, you
إِنَّكَ
поистине ты
(are) of
مِنْ
из
(the) companions
أَصْحَٰبِ
обитателей
(of) the Fire"
ٱلنَّارِ
Огня

Wa 'Idhā Massa Al-'Insāna Đurrun Da`ā Rabbahu Munībāan 'Ilayhi Thumma 'Idhā Khawwalahu Ni`matan Minhu Nasiya Mā Kāna Yad`ū 'Ilayhi Min Qablu Wa Ja`ala Lillāhi 'Andādāan Liyuđilla `An Sabīlihi Qul Tamatta` Bikufrika Qalīlāan 'Innaka Min 'Aşĥābi An-Nāri. (az-Zumar 39:8)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда человека коснется вред, он взывает к своему Господу, обращаясь к Нему одному. Когда же Он предоставляет ему благо от Себя, человек забывает Того, к Кому он взывал прежде (или забывает то, ради чего он взывал прежде), и равняет с Аллахом других, чтобы сбить других с Его пути. Скажи: «Попользуйся благами со своим неверием немного! Воистину, ты будешь одним из обитателей Огня».

English Sahih:

And when adversity touches man, he calls upon his Lord, turning to Him [alone]; then when He bestows on him a favor from Himself, he forgets Him whom he called upon before, and he attributes to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy your disbelief for a little; indeed, you are of the companions of the Fire." ([39] Az-Zumar : 8)

1 Abu Adel

А когда коснется [постигнет] человека беда, он взывает [обращается с мольбой] к своему Господу (прося помощь), обращаясь (только) к Нему [оставляя поклонение кому-либо, кроме Него]. Потом, когда Он позволяет ему благодать от Себя [устраняет ту беду, что его постигла и дарует блага], он [неверующий] забывает, что взывал к Нему прежде, и делает Аллаху равных [признает еще кого-либо, кроме Аллаха, богом], чтобы сбить (других людей) с (истинного) пути. Скажи (ему) (о, Посланник): «Пользуйся своим неверием (лишь) немного [до окончания твоего жизненного срока], ты ведь (окажешься затем) (одним) из обитателей Огня [Ада]!»