Skip to main content

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ ثَوَابَ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللّٰهِ ثَوَابُ الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۗوَكَانَ اللّٰهُ سَمِيْعًاۢ بَصِيْرًا ࣖ   ( النساء: ١٣٤ )

man
مَّن
Whoever
যে
kāna
كَانَ
[is]
(ছিল)
yurīdu
يُرِيدُ
desires
চায়
thawāba
ثَوَابَ
reward
সওয়াব
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
দুনিয়ার (সে যেন জানে)
faʿinda
فَعِندَ
then with
কাছে যে (আছে)
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
thawābu
ثَوَابُ
(is the) reward
সওয়াব
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
দুনিয়ার
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۚ
and the Hereafter
ও আখিরাতের
wakāna
وَكَانَ
And is
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ (এমন যে)
samīʿan
سَمِيعًۢا
All-Hearing
সব কিছু শুনেন
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seeing
সব কিছু দেখেন

man kaana yureedu sawaabad dunyaa fa'indallaahi sawaabud dunyaa wal Aakhirah; wa kaanal laahu Samee'am Baseeraa (an-Nisāʾ ৪:১৩৪)

English Sahih:

Whoever desires the reward of this world – then with Allah is the reward of this world and the Hereafter. And ever is Allah Hearing and Seeing. (An-Nisa [4] : 134)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে ব্যক্তি পার্থিব পুরস্কার কামনা করে সে জেনে রাখুক যে আল্লাহর নিকট ইহলৌকিক ও পারলৌকিক পুরস্কার আছে। আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা। (আন নিসা [৪] : ১৩৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে কেউ ইহকালের পুরস্কার কামনা করে (সে জেনে রাখুক যে), আল্লাহর কাছে ইহকাল ও পরকালের পুরস্কার রয়েছে।[১] আর আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বদ্রষ্টা।

[১] যেমন, কেউ যদি জিহাদ কেবল গনীমতের মাল লাভের জন্য করে তবে তা কতই না মূর্খতার কথা। যেহেতু মহান আল্লাহ দুনিয়া ও আখেরাতের সওয়াব দেওয়ার উপর ক্ষমতাবান। অতএব তাঁর কাছে কেবল একটি জিনিসই কেন চাওয়া হয়? দুটোই কেন চাওয়া হয় না?