Skip to main content

وَاِنْ اَرَدْتُّمُ اسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍۙ وَّاٰتَيْتُمْ اِحْدٰىهُنَّ قِنْطَارًا فَلَا تَأْخُذُوْا مِنْهُ شَيْـًٔا ۗ اَتَأْخُذُوْنَهٗ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا   ( النساء: ٢٠ )

And if
وَإِنْ
এবং যদি
you intend
أَرَدتُّمُ
তোমরা ইচ্ছা করে থাক
replacing
ٱسْتِبْدَالَ
পরিবর্তন করতে
a wife
زَوْجٍ
এক স্ত্রী
(in) place
مَّكَانَ
জায়গায়
(of) a wife
زَوْجٍ
(অন্য) এক স্ত্রীর
and you have given
وَءَاتَيْتُمْ
এবং তোমরা দিয়েছ
one of them
إِحْدَىٰهُنَّ
তাদের কাউকে
heap (of gold)
قِنطَارًا
অগাধ সম্পদ
then (do) not
فَلَا
না তবুও
take away
تَأْخُذُوا۟
তোমরা গ্রহণ করবে
from it
مِنْهُ
তা থেকে
anything
شَيْـًٔاۚ
কোন কিছু
Would you take it
أَتَأْخُذُونَهُۥ
কি তা তোমরা নিবে
(by) slander
بُهْتَٰنًا
দোষারোপ (করে)
and a sin
وَإِثْمًا
ও পাপ (করে)
open?
مُّبِينًا
সুস্পষ্ট

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যদি তোমরা এক স্ত্রী বদলিয়ে তদস্থলে অন্য স্ত্রী গ্রহণের ইচ্ছে কর এবং তাদের একজনকে অগাধ সম্পদও দিয়ে থাক, তবুও তাত্থেকে কিছুই ফিরিয়ে নিও না। তোমরা কি (স্ত্রীর নামে) মিথ্যে দুর্নাম রটিয়ে সুস্পষ্ট গুনাহ করে তা ফেরত নেবে?

English Sahih:

But if you want to replace one wife with another and you have given one of them a great amount [in gifts], do not take [back] from it anything. Would you take it in injustice and manifest sin?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যদি এক স্ত্রীর স্থলে অন্য স্ত্রী গ্রহণ করা স্থির কর এবং তাদের একজনকে প্রচুর অর্থও দিয়ে থাক, তবুও তা থেকে কিছুই গ্রহণ করো না,[১] তোমরা কি মিথ্যা অপবাদ এবং প্রকাশ্য পাপাচরণ দ্বারা তা গ্রহণ করবে?

[১] স্বামী নিজ ইচ্ছায় তালাক দিলে স্ত্রীর কাছ থেকে মোহর ফেরৎ নিতে কঠোরভাবে নিষেধ করা হয়েছে। قِنْطَارٌ বলা হয় ধন-ভান্ডার এবং প্রচুর সম্পদকে। অর্থাৎ, মোহর যতটা পরিমাণই হোক না কেন তা ফেরৎ নিতে পারবে না। যদি এ রকম কর, তাহলে তা যুলুম এবং প্রকাশ্য পাপ হবে।