Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًا   ( النساء: ٦٣ )

Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
ঐসব লোক
(are) the ones who
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
knows
يَعْلَمُ
জানেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
what
مَا
যা কিছু (আছে)
(is) in
فِى
মধ্যে
their hearts
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরগুলোর
so turn away
فَأَعْرِضْ
অতএব উপেক্ষা কর
from them
عَنْهُمْ
তাদেরকে
and admonish them
وَعِظْهُمْ
ও তাদের উপদেশ দাও
and say
وَقُل
এবং বল
to them
لَّهُمْ
তাদেরকে (যেন)
concerning
فِىٓ
মধ্যে
their souls
أَنفُسِهِمْ
তাদের অন্তরে
a word
قَوْلًۢا
কথা
penetrating
بَلِيغًا
পৌঁছে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা সেই লোক, যাদের অন্তরস্থিত বিষয়ে আল্লাহ পরিজ্ঞাত, কাজেই তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর, তাদেরকে সদুপদেশ দান কর, আর তাদেরকে এমন কথা বল যা তাদের অন্তর স্পর্শ করে।

English Sahih:

Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching [i.e., effective] word.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এরাই তো তারা, যাদের অন্তরে কি আছে আল্লাহ তা জানেন। সুতরাং তুমি তাদেরকে উপেক্ষা কর, তাদেরকে সদুপদেশ দাও এবং তাদেরকে তাদের সম্বন্ধে মর্মস্পর্শী কথা বল।[১]

[১] মহান আল্লাহ বললেন, যদিও আমি তাদের অন্তরের সমূহ গুপ্ত রহস্য সম্পর্কে অবহিত (যার শাস্তি তাদেরকে আমি দেব), তবুও হে নবী! তুমি তাদের বাহ্যিক অবস্থাকে সামনে রেখে তাদেরকে উপেক্ষা করুন এবং ওয়ায-নসীহত ও কল্যাণকর কথার মাধ্যমে তাদের অভ্যন্তরীণ সংশোধনের প্রচেষ্টা জারী রাখুন। এ থেকে জানা যায় যে, উপেক্ষা, ক্ষমা, ওয়ায-নসীহত এবং হৃদয়স্পর্শী উত্তম কথা দ্বারা শত্রুদের ষড়যন্ত্রসমূহকে ব্যর্থ করার প্রচেষ্টা নেওয়া উচিত।