Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًا   ( النساء: ٦٣ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
مَا
what
فِى
(is) in
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
so turn away
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
waʿiẓ'hum
وَعِظْهُمْ
and admonish them
waqul
وَقُل
and say
lahum
لَّهُمْ
to them
فِىٓ
concerning
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
their souls
qawlan
قَوْلًۢا
a word
balīghan
بَلِيغًا
penetrating

Ulaaa'ikal lazeena ya'la mullaahu maa fee quloobihim fa a'rid 'anhum wa 'izhum wa qul lahum feee anfusihim qawlam baleeghaa (an-Nisāʾ 4:63)

Sahih International:

Those are the ones of whom Allah knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching [i.e., effective] word. (An-Nisa [4] : 63)

1 Mufti Taqi Usmani

Those are the ones Allah knows what is in their hearts. So, ignore them, and give them good counsel, and speak to them about themselves in appealing words.