Skip to main content

وَاِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ اُولُوا الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنُ فَارْزُقُوْهُمْ مِّنْهُ وَقُوْلُوْا لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوْفًا  ( النساء: ٨ )

And when
وَإِذَا
এবং যখন
present
حَضَرَ
উপস্থিত হয়
(at) the (time of) division
ٱلْقِسْمَةَ
বণ্টন (কালে)
(of)
أُو۟لُوا۟
দুর আত্মীয় -স্বজনরা
the relatives
ٱلْقُرْبَىٰ
দুর আত্মীয় -স্বজনরা
and the orphans
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
ও ইয়াতীমরা
and the poor
وَٱلْمَسَٰكِينُ
ও দরিদ্ররা
then provide them
فَٱرْزُقُوهُم
সেক্ষেত্রে তাদের দান কর
from it
مِّنْهُ
তা হতে
and speak
وَقُولُوا۟
এবং তোমরা বল
to them
لَهُمْ
তাদের
words
قَوْلًا
কথা
(of) kindness
مَّعْرُوفًا
সদ্ভাবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(সম্পত্তি) বণ্টনকালে স্বজন, ইয়াতীম এবং মিসকীন উপস্থিত থাকলে তাদেরকেও তাত্থেকে কিছু দিয়ে দেবে, তাদের সঙ্গে দয়ার্দ্র ন্যায়ানুগ কথা বলবে।

English Sahih:

And when [other] relatives and orphans and the needy are present at the [time of] division, then provide for them [something] out of it [i.e., the estate] and speak to them words of appropriate kindness.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর সম্পত্তি বণ্টনকালে আত্মীয়-স্বজন, পিতৃহীন এবং অভাবগ্রস্ত লোক উপস্থিত থাকলে, তাদেরকে তা হতে কিছু দান কর এবং তাদের সাথে সদালাপ কর। [১]

[১] এ নির্দেশকে উলামাদের কেউ কেউ মীরাসের আয়াত দ্বারা রহিত বলে গণ্য করেছেন। কিন্তু সঠিক হল তা রহিত নয়। বরং এতে রয়েছে অতি গুরুত্বপূর্ণ এক নৈতিক কর্তব্যের উপর তাকীদ। আর তা হল, সাহায্যের অধিকারী আত্মীয়-স্বজনদের মধ্যে যারা মীরাসের অংশীদার নয়, তাদেরকেও বণ্টনের সময় কিছু দিয়ে দিও। আর তাদের সাথে কথা বল স্নেহ ও ভালবাসাজড়িত কণ্ঠে। ধন-সম্পদ আসতে দেখে ক্বারুন ও ফিরাউন হয়ে যেও না।