Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اِنِّيْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ مِّثْلَ يَوْمِ الْاَحْزَابِۙ   ( غافر: ٣٠ )

waqāla
وَقَالَ
And said
এবং বললো
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(he) who
যে
āmana
ءَامَنَ
believed
ঈমান এনেছিলো
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
"হে আমার জাতি
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
নিশ্চয়ই আমি
akhāfu
أَخَافُ
[I] fear
ভয় করছি
ʿalaykum
عَلَيْكُم
for you
তোমাদের উপর
mith'la
مِّثْلَ
like
মতো
yawmi
يَوْمِ
(the) day
(শাস্তির) দিনের
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
(of) the companies
(অতীতের দল বা) জাতিসমূহের

Wa qaalal lazee aamana yaa qawmi inneee akhaafu 'alaikum misla yawmil Ahzaab (Ghāfir ৪০:৩০)

English Sahih:

And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies – (Ghafir [40] : 30)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে লোকটি ঈমান এনেছিল সে বলল- হে আমার জাতির লোকেরা! আগের জাতিগুলোর উপর যেমন (শাস্তির) দিন এসেছিল, আমি তোমাদের উপরও সে রকম (বিপর্যয়ের) আশঙ্কা করছি (আল-মু'মিন [৪০] : ৩০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্বাসী ব্যক্তিটি বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! আমি তোমাদের জন্য পূর্ববর্তী সম্প্রদায়সমূহের শাস্তির দিনের মত (দুর্দিনের) আশংকা করি।