كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ ( غافر: ٦٣ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এভাবেই
yu'faku
يُؤْفَكُ
were deluded
ফিরানো হয়েছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
kānū
كَانُوا۟
were -
ছিলো
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
নির্দেশনাবলীকে
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
yajḥadūna
يَجْحَدُونَ
rejecting
অস্বীকার করতো
Kazaalika yu'fakul loazeena kaanoo bi Aayaatil laahi yajhadoon (Ghāfir ৪০:৬৩)
English Sahih:
Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. (Ghafir [40] : 63)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বিভ্রান্ত এভাবেই করা হয় তাদেরকে যারা আল্লাহর আয়াতকে অস্বীকার করে। (আল-মু'মিন [৪০] : ৬৩)