Skip to main content

كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ  ( غافر: ٦٣ )

Thus
كَذَٰلِكَ
So
were deluded
يُؤْفَكُ
werden abwendig gemacht
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
were -
كَانُوا۟
waren
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
über (die) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
rejecting
يَجْحَدُونَ
am verleugnen.

Kadhālika Yu'ufaku Al-Ladhīna Kānū Bi'āyāti Allāhi Yajĥadūna. (Ghāfir 40:63)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So lassen sich diejenigen abwendig machen, die Allahs Zeichen zu verleugnen pflegen. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 63)

English Sahih:

Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. ([40] Ghafir : 63)

1 Amir Zaidan

Solcherart werden diejenigen (von ALLAHs Dienen) abgebracht, die ALLAHs Ayat zu verleugnen pflegten.