Skip to main content
كَذَٰلِكَ
So
يُؤْفَكُ
werden abwendig gemacht
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَانُوا۟
waren
بِـَٔايَٰتِ
über (die) Zeichen
ٱللَّهِ
Allahs
يَجْحَدُونَ
am verleugnen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So lassen sich diejenigen abwendig machen, die Allahs Zeichen zu verleugnen pflegen.

1 Amir Zaidan

Solcherart werden diejenigen (von ALLAHs Dienen) abgebracht, die ALLAHs Ayat zu verleugnen pflegten.

2 Adel Theodor Khoury

Auf diese Weise lassen sich abwenden, die die Zeichen Gottes zu verleugnen pflegen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

So lassen sich nur die abwenden, die Allahs Zeichen leugnen.