Skip to main content

اُدْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ  ( غافر: ٧٦ )

ud'khulū
ٱدْخُلُوٓا۟
Enter
(এখন যাও) তোমরা প্রবেশ করো
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
দরজা দিয়ে
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
জাহান্নামের
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
তোমরা স্থায়ী হবে
fīhā
فِيهَاۖ
in it
তার মধ্যে
fabi'sa
فَبِئْسَ
and wretched is
অতএব কত নিকৃষ্ট
mathwā
مَثْوَى
(the) abode
বাসস্থান
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant"
অহংকারীদের (জন্যে)"

Udkhulooo abwaaba Jahannama khaalideena feehaa fabi'sa maswal mutakabbireen (Ghāfir ৪০:৭৬)

English Sahih:

Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant." (Ghafir [40] : 76)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা জাহান্নামের দরজাগুলো দিয়ে প্রবেশ কর, চিরকাল তার ভিতরে থাকার জন্য। দাম্ভিকদের বাসস্থান কতই না নিকৃষ্ট! (আল-মু'মিন [৪০] : ৭৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদেরকে বলা হবে, ‘জাহান্নামে চিরকাল বসবাসের জন্য ওতে প্রবেশ কর, কত নিকৃষ্ট উদ্ধতদের আবাসস্থল।’ [১]

[১] এ কথা জাহান্নামে নিযুক্ত ফিরিশতা জাহান্নামীদেরকে বলবেন।