Skip to main content

وَلَمَنْ صَبَرَ وَغَفَرَ اِنَّ ذٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ࣖ   ( الشورى: ٤٣ )

walaman
وَلَمَن
And whoever
এবং যে অবশ্য
ṣabara
صَبَرَ
(is) patient
ধৈর্য্য ধরে
waghafara
وَغَفَرَ
and forgives
ও মাফ করে
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এটা
lamin
لَمِنْ
(is) surely of
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
ʿazmi
عَزْمِ
of determination
দৃঢ়সংকল্পের (উচ্চমানের)
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
the matters
কাজসমুহের

Wa laman sabara wa ghafara inna zaalika lamin 'azmil umoor (aš-Šūrā ৪২:৪৩)

English Sahih:

And whoever is patient and forgives – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (Ash-Shuraa [42] : 43)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যে ব্যক্তি (অত্যাচারিত হওয়ার পরও) ধৈর্য ধারণ করে, আর (অত্যাচারীকে) ক্ষমা করে দেয়, তাহলে তা অবশ্যই দৃঢ় চিত্ততার কাজ। (আশ-শুরা [৪২] : ৪৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই যে ধৈর্য ধারণ করে এবং ক্ষমা করে, নিশ্চয় তা দৃঢ়-সংকল্পের কাজ।