Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ١٠ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
made
করেছেন
lakumu
لَكُمُ
for you
তোমাদের জন্যে
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
জমিকে
mahdan
مَهْدًا
a bed
শয্যা (আশ্রয়স্থল)
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
এবং করে দিয়েছেন
lakum
لَكُمْ
for you
তোমাদের জন্যে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
subulan
سُبُلًا
roads
পথসমূহ
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
তোমরা যাতে
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
(গন্তব্যস্থলের) পথ পেতে পারো

Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa ja'ala lakum feehaa subulal la'allakum tahtadoon (az-Zukhruf ৪৩:১০)

English Sahih:

[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided (Az-Zukhruf [43] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিস্তৃত, আর তাতে তোমাদের জন্য বানিয়েছেন চলার পথ- যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার। (যুখরুফ [৪৩] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যিনি তোমাদের জন্য পৃথিবীকে করেছেন শয্যাস্বরূপ[১] এবং ওতে করেছেন তোমাদের চলার পথ, যাতে তোমরা সঠিক পথ লাভ করতে পার। [২]

[১] এমন শয্যা বা বিছানা যা স্থির ও স্থিতিশীল। তোমরা এর উপর চলাফেরা কর, দন্ডায়মান হও, নিদ্রা যাও এবং যেখানে ইচ্ছা যাতায়াত কর। তিনি এটাকে পর্বতমালা দ্বারা সুদৃঢ় করে দিয়েছেন; যাতে তা নড়াচড়া না করে।

[২] অর্থাৎ, এক অঞ্চল থেকে অন্য অঞ্চলে এবং এক দেশ থেকে অন্য দেশে যাতায়াতের জন্য রাস্তা বানিয়ে দিয়েছেন। যাতে কাজকর্ম ও ব্যবসা-বাণিজ্যের জন্য তোমরা যাওয়া-আসা করতে পার।