Skip to main content

اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا مِّنْ قَبْلِهٖ فَهُمْ بِهٖ مُسْتَمْسِكُوْنَ   ( الزخرف: ٢١ )

Or
أَمْ
তবে কি
have We given them
ءَاتَيْنَٰهُمْ
তাদেরকে আমরা দিয়েছি
a book
كِتَٰبًا
কোন কিতাব (তার স্বপক্ষে)
before it
مِّن
থেকে
before it
قَبْلِهِۦ
এর পূর্বে
so they
فَهُم
অতঃপর তারা
to it
بِهِۦ
তাকে
(are) holding fast?
مُسْتَمْسِكُونَ
দৃঢ়ভাবে ধারণকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি কি তাদেরকে এর (অর্থাৎ কুরআনের) আগে কোন কিতাব দিয়েছি অতঃপর তারা তা অাঁকড়ে ধরে আছে?

English Sahih:

Or have We given them a book before it [i.e., the Quran] to which they are adhering?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি কি ওদেরকে এ (কুরআনের) পূর্বে কোন গ্রন্থ দান করেছি যা ওরা দৃঢ়ভাবে ধারণ করে আছে? [১]

[১] অর্থাৎ, কুরআনের পূর্বে কোন কিতাব বা গ্রন্থ, যাতে এদেরকে গায়রুল্লাহর ইবাদত করার এখতিয়ার দেওয়া হয়েছে এবং যেটাকে ওরা শক্ত করে ধরে আছে? অর্থাৎ, ব্যাপার এ রকম নয়, বরং তাদের কাছে পূর্বপুরুষদের অন্ধ অনুকরণ ব্যতীত কোন দলীল নেই।