Skip to main content

اَمْ اٰتَيْنٰهُمْ كِتٰبًا مِّنْ قَبْلِهٖ فَهُمْ بِهٖ مُسْتَمْسِكُوْنَ   ( الزخرف: ٢١ )

Or
أَمْ
Oder
have We given them
ءَاتَيْنَٰهُمْ
gaben wir ihnen
a book
كِتَٰبًا
ein Buch
before it
مِّن
von
before it
قَبْلِهِۦ
vor ihm,
so they
فَهُم
so sie
to it
بِهِۦ
an ihm
(are) holding fast?
مُسْتَمْسِكُونَ
(sind) Sich-festhaltende?

'Am 'Ātaynāhum Kitābāan Min Qablihi Fahum Bihi Mustamsikūna. (az-Zukhruf 43:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder haben Wir ihnen etwa vor ihm eine Schrift gegeben, an der sie sich festhalten könnten? ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 21)

English Sahih:

Or have We given them a book before it [i.e., the Quran] to which they are adhering? ([43] Az-Zukhruf : 21)

1 Amir Zaidan

Oder ließen WIR ihnen etwa eine Schrift vor ihm (dem Quran), so daß sie an ihr festhalten?!