Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ   ( الزخرف: ٣٣ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And if not
এবং না যদি (আশংকা থাকতো)
an
أَن
that
যে
yakūna
يَكُونَ
(would) become
হবে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
[the] mankind
সব মানুষ
ummatan
أُمَّةً
a community
মতাবলম্বী
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
একই (কুফরীর ক্ষেত্রে)
lajaʿalnā
لَّجَعَلْنَا
We (would have) made
অবশ্যই আমরা বানিয়ে দিতাম
liman
لِمَن
for (one) who
(তাদের) জন্যে যারা
yakfuru
يَكْفُرُ
disbelieves
অস্বীকার করে
bil-raḥmāni
بِٱلرَّحْمَٰنِ
in the Most Gracious
দয়াময়কে
libuyūtihim
لِبُيُوتِهِمْ
for their houses
তাদের ঘরগুলোর জন্যে
suqufan
سُقُفًا
roofs
ছাদসমূহকে
min
مِّن
of
দিয়ে
fiḍḍatin
فِضَّةٍ
silver
রূপা
wamaʿārija
وَمَعَارِجَ
and stairways
ও সিঁড়িগুলো
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon which
যার উপর
yaẓharūna
يَظْهَرُونَ
they mount
তারা চড়ে

Wa law laaa any yakoonan naasu ummatanw waahidatal laja'alnaa limany yakfuru bir Rahmaani libu yootihim suqufam min fiddatinw wa ma'aarija 'alaihaa yazharoon (az-Zukhruf ৪৩:৩৩)

English Sahih:

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful – for their houses – ceilings and stairways of silver upon which to mount. (Az-Zukhruf [43] : 33)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(সত্যকে অস্বীকার ক’রে) সব এক জাতিতে পরিণত হবে এ আশঙ্কা না থাকলে যারা দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করে তাদেরকে অবশ্যই দিতাম তাদের গৃহের জন্য রৌপ্য নির্মিত ছাদ আর সিঁড়ি যাতে তারা আরোহণ করত। (যুখরুফ [৪৩] : ৩৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সত্যপ্রত্যাখ্যানে মানুষ এক মতাবম্বী হয়ে পড়বে[১] এ আশংকা না থাকলে পরম দয়াময়কে যারা অস্বীকার করে, তাদেরকে তিনি দিতেন ওদের গৃহের জন্য রৌপ্যনির্মিত ছাদ এবং সিঁড়ি; যাতে তারা আরোহণ করত।

[১] অর্থাৎ, দুনিয়ার ধন-সম্পদ ও উপায়-উপকরণের প্রতি আকৃষ্ট হওয়ার কারণে কেবল দুনিয়াকামীই হয়ে যাবে এবং আল্লাহর সন্তুষ্টি ও আখেরাত চাওয়া সব ভুলে যাবে --এ আশঙ্কা।