Skip to main content

وَلَوْلَآ اَنْ يَّكُوْنَ النَّاسُ اُمَّةً وَّاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَنْ يَّكْفُرُ بِالرَّحْمٰنِ لِبُيُوْتِهِمْ سُقُفًا مِّنْ فِضَّةٍ وَّمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُوْنَۙ   ( الزخرف: ٣٣ )

And if not
وَلَوْلَآ
И если бы не
that
أَن
то, что
(would) become
يَكُونَ
(могут) стать
[the] mankind
ٱلنَّاسُ
люди
a community
أُمَّةً
общиной
one
وَٰحِدَةً
одной
We (would have) made
لَّجَعَلْنَا
то Мы устроили бы
for (one) who
لِمَن
для тех, кто
disbelieves
يَكْفُرُ
проявляет неверие
in the Most Gracious
بِٱلرَّحْمَٰنِ
в Милостивого
for their houses
لِبُيُوتِهِمْ
для домов их
roofs
سُقُفًا
крыши
of
مِّن
из
silver
فِضَّةٍ
серебра
and stairways
وَمَعَارِجَ
и лестницы
upon which
عَلَيْهَا
по которым
they mount
يَظْهَرُونَ
они поднимаются

Wa Lawlā 'An Yakūna An-Nāsu 'Ummatan Wāĥidatan Laja`alnā Liman Yakfuru Bir-Raĥmani Libuyūtihim Suqufāan Min Fađđatin Wa Ma`ārija `Alayhā Yažharūna. (az-Zukhruf 43:33)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы люди не могли стать одной общиной неверующих, то Мы сделали бы в домах тех, которые не веруют в Милостивого, серебряные крыши и лестницы, на которые они бы взбирались,

English Sahih:

And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful – for their houses – ceilings and stairways of silver upon which to mount. ([43] Az-Zukhruf : 33)

1 Abu Adel

И если бы не то (опасение), что люди могут стать одной общиной (неверующих) (думая, что богатство человека является признаком любви Аллаха к нему), то Мы, непременно, устроили бы для тех, кто стал неверующим в Милостивого, в домах их крыши из серебра и лестницы, по которым они поднимаются,