Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِاٰيٰتِنَآ اِذَا هُمْ مِّنْهَا يَضْحَكُوْنَ   ( الزخرف: ٤٧ )

falammā
فَلَمَّا
But when
অতঃপর যখন
jāahum
جَآءَهُم
he came to them
তাদের কাছে আসলো
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآ
with Our Signs
আমাদের নির্দেশনাবলীসহ
idhā
إِذَا
behold!
তখন
hum
هُم
They
তারা
min'hā
مِّنْهَا
at them
তা হ'তে
yaḍḥakūna
يَضْحَكُونَ
laughed
হাসিঠাট্টা করতে লাগলো

Falammma jaaa'ahum bi aayaatinaaa izaa hum minhaa yadhakoon (az-Zukhruf ৪৩:৪৭)

English Sahih:

But when he brought them Our signs, at once they laughed at them. (Az-Zukhruf [43] : 47)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন সে আমার আয়াতসমূহ নিয়ে তাদের কাছে আসলো, তখন তারা তা নিয়ে হাসি-ঠাট্টা করতে লাগল। (যুখরুফ [৪৩] : ৪৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে ওদের নিকট আমার নিদর্শনাবলীসহ আসা মাত্র ওরা তা নিয়ে হাসিঠাট্টা করতে লাগল।[১]

[১] অর্থাৎ, মূসা (আঃ) যখন ফিরআউন ও তার সভাসদদেরকে তাওহীদের দাওয়াত দিলেন, তখন তারা তাঁর রসূল হওয়ার দলীল তলব করল। তিনি তখন সেই সব দলীল ও মু'জিযাগুলি পেশ করলেন, যা আল্লাহ তাঁকে দিয়ে ছিলেন। সেগুলো দেখে তারা উপহাস ও বিদ্রূপ করল এবং বলল যে, এগুলো কি এমন জিনিস? এগুলো তো যাদুর মাধ্যমে আমরাও পেশ করতে পারি।