فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهٗ فَاَطَاعُوْهُ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ( الزخرف: ٥٤ )
So he bluffed
فَٱسْتَخَفَّ
সে এভাবে বোকা বানালো
his people
قَوْمَهُۥ
তার জাতিকে
and they obeyed him
فَأَطَاعُوهُۚ
তখন তাকে তারা মেনে নিলো
Indeed they
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়ই
were
كَانُوا۟
ছিলো
a people
قَوْمًا
সম্প্রদায়
defiantly disobedient
فَٰسِقِينَ
সত্যত্যাগী
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এভাবে সে তার জাতির লোকেদের বোকা বানিয়ে দিল। ফলে তারা তার কথা মেনে নিল। তারা ছিল এক পাপাচারী সম্প্রদায়।
English Sahih:
So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah].
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এভাবে সে তার সম্প্রদায়কে বেওকুফ বানাল। আর ওরা তার কথা মেনে নিল।[১] ওরা তো ছিল এক সত্যত্যাগী সম্প্রদায়।
[১] اِستَخَفَّ قَومَه অর্থাৎ, اسْتَخَفَّ عُقُوْلَهُمْ সে তার জাতির জ্ঞানকে অতি তুচ্ছ ভাবল (তাদেরকে বেঅকুফ বানাল) অথবা তাদেরকে বোকা বানিয়ে তাদের মূর্খতা ও ভ্রষ্টতায় অটল থাকতে তাকীদ করল এবং জাতিও তার কথা মেনে নিল।