Skip to main content

فَلَمَّآ اٰسَفُوْنَا انْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ   ( الزخرف: ٥٥ )

falammā
فَلَمَّآ
So when
অতঃপর যখন
āsafūnā
ءَاسَفُونَا
they angered Us
আমাদেরকে বিরক্ত করলো
intaqamnā
ٱنتَقَمْنَا
We took retribution
আমরা প্রতিশোধ নিলাম
min'hum
مِنْهُمْ
from them
তাদের থেকে
fa-aghraqnāhum
فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
and We drowned them
তখন তাদেরকে আমরা ডুবিয়ে দিলাম
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
সকলকেই

Falammaaa aasafoonan taqamnaa minhum fa aghraqnaahum ajma'een (az-Zukhruf ৪৩:৫৫)

English Sahih:

And when they angered Us, We took retribution from them and drowned them all. (Az-Zukhruf [43] : 55)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যখন আমাকে রাগান্বিত করল, তখন আমি তাদের উপর প্রতিশোধ নিলাম, অতঃপর সব্বাইকে ডুবিয়ে মারলাম। (যুখরুফ [৪৩] : ৫৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন ওরা আমাকে ক্রোধান্বিত করল, আমি ওদের নিকট থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করলাম এবং ওদের সকলকে ডুবিয়ে মারলাম।