Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنٰهُ مَثَلًا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الزخرف: ٥٩ )

Not
إِنْ
নয়
he
هُوَ
সে (অর্থাৎ ঈসা আঃ)
(was) except
إِلَّا
এ ব্যতীত
a slave
عَبْدٌ
এক দাস
We bestowed Our favor
أَنْعَمْنَا
আমরা অনুগ্রহ করেছিলাম
on him
عَلَيْهِ
তার উপর
and We made him
وَجَعَلْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা করেছিলাম
an example
مَثَلًا
আদর্শস্বরূপ
for (the) Children of Israel
لِّبَنِىٓ
সন্তানদের জন্যে
for (the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মারইয়াম-পুত্র তো শুধু একজন বান্দাহ যার প্রতি আমি অনুগ্রহ করেছিলাম আর বানী ইসরাঈলের জন্য আমি তাকে করেছিলাম (আমার কুদরাতের বিশেষ এক) নমুনা।

English Sahih:

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে তো ছিল আমারই এক দাস, যাকে আমি অনুগ্রহ করেছিলাম এবং করেছিলাম বনী ইস্রাঈলের জন্য নিদর্শনস্বরূপ।[১]

[১] প্রথমতঃ এই দিক দিয়ে যে, পিতা ছাড়াই তাঁর জন্ম হয়। দ্বিতীয়তঃ স্বয়ং তাঁকে মৃতকে জীবন দান ইত্যাদি যে সকল মু'জিযা দেওয়া হয়েছিল, সেই দিক দিয়েও।