Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنٰهُ مَثَلًا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الزخرف: ٥٩ )

Not
إِنْ
değildir
he
هُوَ
O
(was) except
إِلَّا
başkası
a slave
عَبْدٌ
bir kul(dan)
We bestowed Our favor
أَنْعَمْنَا
ni'met verdiğimiz
on him
عَلَيْهِ
kendisine
and We made him
وَجَعَلْنَٰهُ
ve kıldığımız
an example
مَثَلًا
örnek
for (the) Children of Israel
لِّبَنِىٓ
oğullarına
for (the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail

in hüve illâ `abdün en`amnâ `aleyhi vece`alnâhü meŝelel libenî isrâîl. (az-Zukhruf 43:59)

Diyanet Isleri:

Meryemoğlu, ancak kendisine nimet verdiğimiz ve İsrailoğullarına örnek kıldığımız bir kuldur.

English Sahih:

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel. ([43] Az-Zukhruf : 59)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Oysaki o, kendisine nimetler verdiğimiz ve İsrailoğullarına örnek gösterdiğimiz bir kuldu ancak.