Skip to main content

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَّلٰۤىِٕكَةً فِى الْاَرْضِ يَخْلُفُوْنَ   ( الزخرف: ٦٠ )

And if
وَلَوْ
ve eğer
We willed
نَشَآءُ
dileseydik
surely We (could have) made
لَجَعَلْنَا
elbette yapardık
among you
مِنكُم
sizden
Angels
مَّلَٰٓئِكَةً
melekler
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
(şu) dünyada
succeeding
يَخْلُفُونَ
yerinize geçen

velev neşâü lece`alnâ minküm melâiketen fi-l'arḍi yaḫlüfûn. (az-Zukhruf 43:60)

Diyanet Isleri:

Eğer dileseydik, size bedel yeryüzünde sizin yerinizi tutacak melekler var ederdik.

English Sahih:

And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth. ([43] Az-Zukhruf : 60)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dileseydik yeryüzüne melekler getirirdik, sizin yerinize onları geçirirdik.