Skip to main content

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَجَعَلْنَا مِنْكُمْ مَّلٰۤىِٕكَةً فِى الْاَرْضِ يَخْلُفُوْنَ   ( الزخرف: ٦٠ )

walaw
وَلَوْ
And if
nashāu
نَشَآءُ
We willed
lajaʿalnā
لَجَعَلْنَا
surely We (could have) made
minkum
مِنكُم
among you
malāikatan
مَّلَٰٓئِكَةً
Angels
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
yakhlufūna
يَخْلُفُونَ
succeeding

Wa law nashaaa'u laja'alnaa minkum malaaa'ikatan fil ardi yakhlufoon (az-Zukhruf 43:60)

Sahih International:

And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth. (Az-Zukhruf [43] : 60)

1 Mufti Taqi Usmani

And if We will, We may create angels from you who succeed you on the earth.