Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُوْنِۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( الزخرف: ٦١ )

And indeed it
وَإِنَّهُۥ
ve şüphesiz O
surely (is) a knowledge
لَعِلْمٌ
ilmidir
of the Hour
لِّلسَّاعَةِ
kıyametin
So (do) not
فَلَا
hiç
(be) doubtful
تَمْتَرُنَّ
şüphe etmeyin
about it
بِهَا
ondan
and follow Me
وَٱتَّبِعُونِۚ
ve bana uyun
This
هَٰذَا
budur
(is the) Path
صِرَٰطٌ
yol
Straight
مُّسْتَقِيمٌ
doğru

veinnehû le`ilmül lissâ`ati felâ temterunne bihâ vettebi`ûn. hâẕâ ṣirâṭum müsteḳîm. (az-Zukhruf 43:61)

Diyanet Isleri:

O kıyametin kopacağını bildirir; o saatin geleceğinden şüphe etmeyin, Bana uyun, bu doğru yoldur.

English Sahih:

And indeed, he [i.e., Jesus] will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path. ([43] Az-Zukhruf : 61)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onun gökten inmesi, kıyametin yaklaştığını bildirir, sakın kıyamet hakkında şüpheye düşmeyin ve uyun bana; budur doğru yol.