Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُوْنِۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( الزخرف: ٦١ )

And indeed it
وَإِنَّهُۥ
और बेशक वो
surely (is) a knowledge
لَعِلْمٌ
अलबत्ता एक अलामत है
of the Hour
لِّلسَّاعَةِ
क़यामत की
So (do) not
فَلَا
तो ना तुम हरगिज़ शक करो
(be) doubtful
تَمْتَرُنَّ
तो ना तुम हरगिज़ शक करो
about it
بِهَا
उसमें
and follow Me
وَٱتَّبِعُونِۚ
और पैरवी करो मेरी
This
هَٰذَا
ये है
(is the) Path
صِرَٰطٌ
रास्ता
Straight
مُّسْتَقِيمٌ
सीधा

Wainnahu la'ilmun lilssa'ati fala tamtarunna biha waittabi'ooni hatha siratun mustaqeemun (az-Zukhruf 43:61)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चय ही वह उस घड़ी (जिसका वादा किया गया है) के ज्ञान का साधन है। अतः तुम उसके बारे में संदेह न करो और मेरा अनुसरण करो। यही सीधा मार्ग है

English Sahih:

And indeed, he [i.e., Jesus] will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path. ([43] Az-Zukhruf : 61)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वह तो यक़ीनन क़यामत की एक रौशन दलील है तुम लोग इसमें हरगिज़ यक़ न करो और मेरी पैरवी करो यही सीधा रास्ता है