Skip to main content

وَاِنَّهٗ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُوْنِۗ هٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ   ( الزخرف: ٦١ )

And indeed it
وَإِنَّهُۥ
И, поистине, он
surely (is) a knowledge
لَعِلْمٌ
однозначно, признак
of the Hour
لِّلسَّاعَةِ
Часа
So (do) not
فَلَا
так не
(be) doubtful
تَمْتَرُنَّ
никак сомневайтесь
about it
بِهَا
в нем [в Часе]
and follow Me
وَٱتَّبِعُونِۚ
«И следуйте за мной.
This
هَٰذَا
Это –
(is the) Path
صِرَٰطٌ
прямой
Straight
مُّسْتَقِيمٌ
путь».

Wa 'Innahu La`ilmun Lilssā`ati Falā Tamtarunna Bihā Wa Attabi`ūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun. (az-Zukhruf 43:61)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, он (Иса, или Коран, или Мухаммад) является признаком Часа. Нисколько не препирайтесь по поводу него (Часа) и следуйте за Мной! Это - прямой путь.

English Sahih:

And indeed, he [i.e., Jesus] will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path. ([43] Az-Zukhruf : 61)

1 Abu Adel

И, поистине, он [Ииса сын Марьям] – признак (о скором наступлении) Часа [Дня Суда]. Не сомневайтесь же в нем [в наступлении Дня Суда] и (скажи им, о, Мухаммад): «Следуйте за мной (в том, что я сообщаю вам от Аллаха Всевышнего)! Это (и есть) прямой путь (в Рай)».