Skip to main content

اِنْ هُوَ اِلَّا عَبْدٌ اَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنٰهُ مَثَلًا لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الزخرف: ٥٩ )

Not
إِنْ
Nicht
he
هُوَ
er
(was) except
إِلَّا
(war,) außer
a slave
عَبْدٌ
ein Diener,
We bestowed Our favor
أَنْعَمْنَا
wir erwiesen Gunst
on him
عَلَيْهِ
an ihm
and We made him
وَجَعَلْنَٰهُ
und wir machten ihn
an example
مَثَلًا
ein Beispiel
for (the) Children of Israel
لِّبَنِىٓ
für (die) Kinder
for (the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils.

'In Huwa 'Illā `Abdun 'An`amnā `Alayhi Wa Ja`alnāhu Mathalāan Libanī 'Isrā'īla. (az-Zukhruf 43:59)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist nur ein Diener, dem Wir Gunst erwiesen und den Wir zu einem Beispiel für die Kinder Isra'ils gemacht haben. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 59)

English Sahih:

He [i.e., Jesus] was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel. ([43] Az-Zukhruf : 59)

1 Amir Zaidan

Gewiß, er ist nur ein Diener, dem WIRWohltaten erwiesen und zum Gleichnis für die Kinder Israils gemacht.