Skip to main content
إِنْ
Nicht
هُوَ
er
إِلَّا
(war,) außer
عَبْدٌ
ein Diener,
أَنْعَمْنَا
wir erwiesen Gunst
عَلَيْهِ
an ihm
وَجَعَلْنَٰهُ
und wir machten ihn
مَثَلًا
ein Beispiel
لِّبَنِىٓ
für (die) Kinder
إِسْرَٰٓءِيلَ
Isra'ils.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er ist nur ein Diener, dem Wir Gunst erwiesen und den Wir zu einem Beispiel für die Kinder Isra'ils gemacht haben.

1 Amir Zaidan

Gewiß, er ist nur ein Diener, dem WIRWohltaten erwiesen und zum Gleichnis für die Kinder Israils gemacht.

2 Adel Theodor Khoury

Er ist nichts als ein Diener, den Wir begnadet und zu einem Beispiel für die Kinder Israels gemacht haben.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er war nur ein Diener, dem Wir Gnade erwiesen hatten, und Wir machten ihn zu einem Beispiel für die Kinder Israels.