Skip to main content

اُدْخُلُوا الْجَنَّةَ اَنْتُمْ وَاَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُوْنَ   ( الزخرف: ٧٠ )

ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
Enter
(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা প্রবেশ করো
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
জান্নাতে
antum
أَنتُمْ
you
তোমরা
wa-azwājukum
وَأَزْوَٰجُكُمْ
and your spouses
ও তোমাদের স্ত্রীরা
tuḥ'barūna
تُحْبَرُونَ
delighted"
তোমাদের সন্তুষ্ট করে দেওয়া হবে"

Udkhulul Jannata antum wa azwaajukum tuhbaroon (az-Zukhruf ৪৩:৭০)

English Sahih:

Enter Paradise, you and your kinds, delighted." (Az-Zukhruf [43] : 70)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সানন্দে জান্নাতে প্রবেশ কর তোমরা আর তোমাদের স্ত্রীরা। (যুখরুফ [৪৩] : ৭০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা এবং তোমাদের সহধর্মিণীগণ সানন্দে জান্নাতে প্রবেশ কর। [১]

[১] أَزْوَاجُكُمْ থেকে কেউ মু'মিন (পার্থিব) স্ত্রীগণ, কেউ মু'মিন বন্ধু এবং কেউ জান্নাতের স্ত্রী হুরগণ অর্থ নিয়েছেন। আর সব অর্থই সঠিক। কারণ, এরা সকলেই জান্নাতে যাবে। تُحْبَرُوْنَ শব্দ حَبْرٌ থেকে গঠিত। অর্থাৎ, সেই আনন্দ ও প্রফুল্লতা যা তাঁরা জান্নাতের নিয়ামত ও সম্মানের কারণে অনুভব করবে।