Skip to main content

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ   ( الزخرف: ٧١ )

Will be circulated
يُطَافُ
পরিবেশন করা হবে
for them
عَلَيْهِم
তাদের কাছে
plates
بِصِحَافٍ
থালাসমূহকে
of
مِّن
তৈরী
gold
ذَهَبٍ
স্বর্ণের
and cups
وَأَكْوَابٍۖ
এবং পানপাত্রসমুহও (স্বর্ণের)
And therein
وَفِيهَا
এবং তার মধ্যে থাকবে
(is) what
مَا
যা কিছু
desires
تَشْتَهِيهِ
তা চাইবে
the souls
ٱلْأَنفُسُ
(তাদের) অন্তরগুলো
and delights
وَتَلَذُّ
এবং তৃপ্ত হবে (তা দেখে)
the eyes
ٱلْأَعْيُنُۖ
(তাদের) চোখগুলো
and you
وَأَنتُمْ
এবং (বলা হবে) তোমরা
therein
فِيهَا
তার মধ্যে
will abide forever
خَٰلِدُونَ
চিরকাল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের কাছে চক্রাকারে পরিবেশন করা হবে স্বর্ণের থালা ও পান পাত্র। সেখানে তা-ই আছে মন যা চাইবে, আর চোখ যাতে তৃপ্ত হবে। তোমরা তাতে চিরকাল থাকবে।

English Sahih:

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

স্বর্ণের থালা ও পান পাত্র নিয়ে ওদের মাঝে ফিরানো হবে,[১] সেখানে রয়েছে এমন সমস্ত কিছু, যা মন চায় এবং যাতে নয়ন তৃপ্ত হয়। সেখানে তোমরা চিরকাল থাকবে।

[১] صِحَافٌ হল صَحْفَةٌ এর বহুবচন। এর অর্থ থালা বা প্লেট। সব চেয়ে বড় পাত্রকে جُفْنَةٌ বলা হয়। তার থেকে ছোটকে قَصْعَةٌ (যাতে দশজন মানুষ পেট ভরে খেতে পারবে।) এর থেকে ছোটকে صَحْفَةٌ (যা قَصْعَةٌ এর অর্ধেক) এবং তার থেকে ছোটকে مَكِيْلَةٌ বলা হয়। অর্থাৎ, জান্নাতীরা জান্নাতে যে খাদ্য লাভ করবে তা সোনার প্লেটে দেওয়া হবে।