Skip to main content

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ   ( الزخرف: ٧١ )

Will be circulated
يُطَافُ
dolaştırılır
for them
عَلَيْهِم
onların önünde
plates
بِصِحَافٍ
tepsiler
of gold
مِّن ذَهَبٍ
altından
and cups
وَأَكْوَابٍۖ
ve kadehler
And therein
وَفِيهَا
orada vardır
(is) what
مَا
her şey
desires
تَشْتَهِيهِ
canların çektiği
the souls
ٱلْأَنفُسُ
nefislerinin
and delights
وَتَلَذُّ
ve hoşlandığı
the eyes
ٱلْأَعْيُنُۖ
gözlerin
and you
وَأَنتُمْ
ve siz
therein
فِيهَا
orada
will abide forever
خَٰلِدُونَ
ebedi kalacaksınız

yüṭâfü `aleyhim biṣiḥâfim min ẕehebiv veekvâb. vefîhâ mâ teştehîhi-l'enfüsü veteleẕẕü-l'a`yün. veentüm fîhâ ḫâlidûn. (az-Zukhruf 43:71)

Diyanet Isleri:

Onlar için altın kadeh ve tepsiler dolaştırılır, canlarının istediği ve gözlerinin hoşlandığı her şey oradadır. Siz orada ebedi kalacaksınız.

English Sahih:

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. ([43] Az-Zukhruf : 71)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara altından yapılmış tabaklar ve testiler sunulacak ve orada nefsin istediği ve gözün hoşlandığı her şey var ve siz, orada ebedi olarak kalırsınız.