Skip to main content
وَتِلْكَ
işte
ٱلْجَنَّةُ
cennet
ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا
size miras verilen
بِمَا
karşılık
كُنتُمْ
olduklarınıza
تَعْمَلُونَ
yapıyor(lar)

vetilke-lcennetü-lletî ûriŝtümûhâ bimâ küntüm ta`melûn.

Diyanet Isleri:

İşlediklerinize karşılık, size miras verilen işte bu cennettir.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve şu cennete mirasçı oldunuz işlediğiniz şeyler yüzünden.

2 Adem Uğur

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

3 Ali Bulaç

"İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur."

4 Ali Fikri Yavuz

İşte bu, sizin çalıştığınız ameller sebebiyle mirasçı kılındığınız cennetdir.

5 Celal Yıldırım

İşte işleyip geldiğiniz (sevap ve iyilikler)e karşılık vâris kılındığınız Cennet!.

6 Diyanet Vakfı

"İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur."

7 Edip Yüksel

Yaptıklarınızın bir karşılığı olarak size miras olarak verilen cennet budur.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

9 Fizilal-il Kuran

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

10 Gültekin Onan

İşte, yaptıklarınız dolayısıyla mirasçı kılındığınız cennet budur.

11 Hasan Basri Çantay

İşte bu, sizin yapageldiğiniz iyi amel (ve hareket) leriniz sayesinde mîrascı kılındığınız cennetdir.

12 İbni Kesir

İşte o cennet, işlediklerinize karşılık size miras kılındı.

13 İskender Ali Mihr

İşte bu, amellerinizden dolayı varis kılındığınız cennet.

14 Muhammed Esed

Geçmişte yaptıklarınız sayesinde hak edeceğiniz cennet işte böyledir!

15 Muslim Shahin

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve işte bu o cennetlerdir ki, yapar olduğunuz şeylerden dolayı ona varis kılınmış oldunuz.

17 Rowwad Translation Center

Yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin varis olduğunuz Cennet işte budur!

18 Şaban Piriş

Yaptıklarınıza karşılık olarak, sizin varis olduğunuz cennet işte budur!

19 Shaban Britch

Yapmakta olduklarınız dolayısıyla, sizin varis olduğunuz Cennet işte budur!

20 Suat Yıldırım

İşte dünyada yaptığınız makbul işlerden dolayı vârisi yapıldığınız cennet!

21 Süleyman Ateş

İşte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur.

22 Tefhim-ul Kuran

«İşte, yapmakta olduklarınız dolayısıyla sizin mirasçı kılındığınız cennet budur.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

İşte size, yapıp ettiklerinize karşılık mirasçı kılındığınız cennet!