Skip to main content

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْٓ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( الزخرف: ٧٢ )

And this
وَتِلْكَ
और ये है
(is) the Paradise
ٱلْجَنَّةُ
जन्नत
which
ٱلَّتِىٓ
वो जो
you are made to inherit
أُورِثْتُمُوهَا
वारिस बनाय गए हो तुम उसके
for what
بِمَا
बवजह उसके जो
you used (to)
كُنتُمْ
थे तुम
do
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते

Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum ta'maloona (az-Zukhruf 43:72)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यह वह जन्नत है जिसके तुम वारिस उसके बदले में हुए जो कर्म तुम करते रहे।

English Sahih:

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do. ([43] Az-Zukhruf : 72)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये जन्नत जिसके तुम वारिस (हिस्सेदार) कर दिये गये हो तुम्हारी क़ारगुज़ारियों का सिला है