Skip to main content

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِىْۤ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

And this
وَتِلْكَ
اور یہ
(is) the Paradise
ٱلْجَنَّةُ
جنت
which
ٱلَّتِىٓ
وہ جو
you are made to inherit
أُورِثْتُمُوهَا
تم وارث بنائے گئے ہو
for what
بِمَا
اس کے بوجہ اس کے
you used (to)
كُنتُمْ
جو تھے تم
do
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تم اِس جنت کے وارث اپنے اُن اعمال کی وجہ سے ہوئے ہو جو تم دنیا میں کرتے رہے

English Sahih:

And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تم اِس جنت کے وارث اپنے اُن اعمال کی وجہ سے ہوئے ہو جو تم دنیا میں کرتے رہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور یہ ہے وہ جنت جس کے تم وارث کیے گئے اپنے اعمال سے،

احمد علی Ahmed Ali

اور یہی وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنائے گئے ہو ان اعمال کے بدلے میں جو تم کرتے تھے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

یہی وہ بہشت ہے کہ تم اپنے اعمال کے بدلے اس کے وارث بنائے گئے ہو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور یہ جنت جس کے تم مالک کر دیئے گئے ہو تمہارے اعمال کا صلہ ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

یہی وه بہشت ہے کہ تم اپنے اعمال کے بدلے اس کے وارث بنائے گئے ہو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

یہ وہ جنت ہے جس کے تم وارث بنائے گئے ہواپنے ان اعمال کے صلہ میں جو تم کرتے تھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور یہی وہ جنّت ہے جس کا تمہیں ان اعمال کی بنا پر وارث بنایا گیا ہے جو تم انجام دیا کرتے تھے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور (اے پرہیزگارو!) یہ وہ جنت ہے جس کے تم مالک بنا دیئے گئے ہو، اُن (اعمال) کے صلہ میں جو تم انجام دیتے تھے،