Skip to main content

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ   ( الزخرف: ٧١ )

Will be circulated
يُطَافُ
Es werden herumgereicht
for them
عَلَيْهِم
ihnen
plates
بِصِحَافٍ
Schüsseln
of
مِّن
aus
gold
ذَهَبٍ
Gold
and cups
وَأَكْوَابٍۖ
und Trinkschalen.
And therein
وَفِيهَا
Und darin
(is) what
مَا
(ist) was
desires
تَشْتَهِيهِ
begehren
the souls
ٱلْأَنفُسُ
die Seelen
and delights
وَتَلَذُّ
und köstlich ist
the eyes
ٱلْأَعْيُنُۖ
(für) die Augen
and you
وَأَنتُمْ
und ihr
therein
فِيهَا
darin
will abide forever
خَٰلِدُونَ
(seid) Ewigbleibende.

Yuţāfu `Alayhim Bişiĥāfin Min Dhahabin Wa 'Akwābin Wa Fīhā Mā Tashtahīhi Al-'Anfusu Wa Taladhdhu Al-'A`yunu Wa 'Antum Fīhā Khālidūna. (az-Zukhruf 43:71)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Es werden ihnen Schüsseln aus Gold und Trinkschalen herumgereicht; darin gibt es, was die Seelen begehren und köstlich für die Augen ist. "Und ewig werdet ihr darin bleiben. ([43] az-Zuhruf (Die Zierde) : 71)

English Sahih:

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. ([43] Az-Zukhruf : 71)

1 Amir Zaidan

Ihnen wird serviert mit Schalen aus Gold und Bechern. Und darin ist das, was die Seelen begehren und die Augen genießen. Und ihr bleibt darin ewig.