Skip to main content

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ   ( الزخرف: ٧١ )

yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
ʿalayhim
عَلَيْهِم
for them
biṣiḥāfin
بِصِحَافٍ
plates
min
مِّن
of
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍۖ
and cups
wafīhā
وَفِيهَا
And therein
مَا
(is) what
tashtahīhi
تَشْتَهِيهِ
desires
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُ
the souls
wataladhu
وَتَلَذُّ
and delights
l-aʿyunu
ٱلْأَعْيُنُۖ
the eyes
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
fīhā
فِيهَا
therein
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever

Yutaafu 'alaihim bishaa fim min zahabinw wa akwaab, wa feehaa maatashtaheehil anfusu wa talazzul a'yunu wa antum feehaa khaalidoon (az-Zukhruf 43:71)

Sahih International:

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally. (Az-Zukhruf [43] : 71)

1 Mufti Taqi Usmani

Circulated among them will be the bowls of gold, and glasses. And there will be whatever souls desire and that which eyes enjoy. “And you will be living in it for ever.