Skip to main content
yuṭāfu
يُطَافُ
Will be circulated
ʿalayhim
عَلَيْهِم
for them
biṣiḥāfin
بِصِحَافٍ
plates
min
مِّن
of
dhahabin
ذَهَبٍ
gold
wa-akwābin
وَأَكْوَابٍۖ
and cups.
wafīhā
وَفِيهَا
And therein
مَا
(is) what
tashtahīhi
تَشْتَهِيهِ
desires
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُ
the souls
wataladhu
وَتَلَذُّ
and delights
l-aʿyunu
ٱلْأَعْيُنُۖ
the eyes,
wa-antum
وَأَنتُمْ
and you
fīhā
فِيهَا
therein
khālidūna
خَٰلِدُونَ
will abide forever.

Yutaafu 'alaihim bishaa fim min zahabinw wa akwaab, wa feehaa maatashtaheehil anfusu wa talazzul a'yunu wa antum feehaa khaalidoon

Sahih International:

Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.

1 A. J. Arberry

There shall be passed around them platters of gold, and cups, therein being whatever the souls desire, and the eyes delight in. 'And therein, you shall dwell forever.

2 Abdul Haleem

Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. ‘There you will remain:

3 Abdul Majid Daryabadi

Passed round amongst them will be dishes of gold and goblets, and therein will be whatsoever souls desire and eyes delight in; and ye will be therein abiders.

4 Abdullah Yusuf Ali

To them will be passed round, dishes and goblets of gold; there will be there all that the souls could desire, all that their eyes could delight in; and ye shall abide therein (for eye).

5 Abul Ala Maududi

Platters and cups of gold shall be passed around them, and there shall be all that they might desire and all that their eyes might delight in. (They shall be told): “Herein shall you abide for ever.

6 Ahmed Ali

Golden platters and goblets will be passed around, and everything the heart desires and pleases the eye will be there, where you will abide for ever.

7 Ahmed Raza Khan

“Rounds of golden cups and wine will be presented upon them; and in it is whatever the hearts wish for, and what pleases the eye; and you will stay in it forever.”

8 Ali Quli Qarai

They will be served around with golden dishes and goblets, and therein will be whatever the souls desire and eyes delight in. ‘You will remain in it [forever].

9 Ali Ünal

Trays of gold and goblets will be passed round them; and there will be therein all that souls desire, and eyes delight in, "and you will abide therein.

10 Amatul Rahman Omar

(Then it will so happen that) there they will be served in a round with bowls of gold and drinking cups and there, (in Paradise) will be (present) all that (their) souls desire and (their) eyes find delight in. And you will be abiding therein for ever.

11 English Literal

Being circled/walked around on them with platters/plates/bowls from gold and cups , and in it what the selves lust/desire/crave it, and delights/pleasures the eyes/sights, and you are in it immortally/eternally.

12 Faridul Haque

“Rounds of golden cups and wine will be presented upon them; and in it is whatever the hearts wish for, and what pleases the eye; and you will stay in it forever.”

13 Hamid S. Aziz

There shall be sent round to them golden plates and cups and therein shall be all that their souls desire, and delights the eyes, and you shall abide therein.

14 Hilali & Khan

Trays of gold and cups will be passed round them, (there will be) therein all that the one's inner-selves could desire, all that the eyes could delight in, and you will abide therein forever.

15 Maulana Mohammad Ali

Enter the Garden, you and your wives, being made happy.

16 Mohammad Habib Shakir

There shall be sent round to them golden bowls and drinking-cups and therein shall be what their souls yearn after and (wherein) the eyes shall delight, and you shall abide therein.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therein are brought round for them trays of gold and goblets, and therein is all that souls desire and eyes find sweet. And ye are immortal therein.

18 Muhammad Sarwar

Golden dishes and cups will be passed among them. All that the souls may desire and that may delight their eyes will be available therein. You will live therein forever.

19 Qaribullah & Darwish

To them will be passed large platters and cups of gold. There will be all that souls desire and all that eyes delight in. (And it will be said:) 'There you shall live for ever.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Trays of gold and cups will be passed round them; (there will be) therein all that their souls desire, and all that eyes could delight in and you will abide therein forever.

21 Wahiduddin Khan

Dishes and goblets of gold will be passed around them with all that their souls desire and their eyes delight in. "There you will remain forever:

22 Talal Itani

They will be served around with trays of gold, and cups. Therein is whatever the souls desire and delights the eyes. Therein you will stay forever.

23 Tafsir jalalayn

They will be served from all around with [large] dishes of gold and goblets (akwb is the plural of kb, which is a [drinking] vessel without a handle so that the person can drink from whichever side he wants) and therein will be whatever souls desire, to relish, and eyes delight in, contemplating, and you will abide in it [forever].

24 Tafseer Ibn Kathir

يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ

Trays of gold and cups will be passed round them;

means, fine vessels of gold containing food and drink, without spouts or handles.

وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الاَْنفُسُ

(there will be) that their souls desire,

Some of them recited;

مَا تَشْتَهِيِ الاْاَنفُسُ

therein all that their souls could desire.

وَتَلَذُّ الاَْعْيُنُ

and all that eyes could delight in,

means, of good food, delightful fragrances and beautiful scenes.

وَأَنتُمْ فِيهَا

and you will therein, (means, in Paradise),

خَالِدُونَ



abide forever,

means, you will never leave it or want to exchange it.

Then it will be said to them, as a reminder of the blessing and favor of Allah;

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ