اَنْ اَدُّوْٓا اِلَيَّ عِبَادَ اللّٰهِ ۗاِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌۙ ( الدخان: ١٨ )
That
أَنْ
(সে বলেছিলো) যে
"Deliver
أَدُّوٓا۟
"তোমরা সমর্পণ করো
to me
إِلَىَّ
আমার কাছে
(the) servants
عِبَادَ
দাসদেরকে
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
আল্লাহ্র
Indeed I am
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
to you
لَكُمْ
তোমাদের জন্যে
a Messenger
رَسُولٌ
রাসূল
trustworthy
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে বলেছিল- আল্লাহর বান্দাদেরকে আমার কাছে অর্পণ কর। আমি তোমাদের জন্য প্রেরিত বিশ্বস্ত রসূল।
English Sahih:
[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
(সে বলল,) আল্লাহর দাসদের (বনী ইস্রাঈলদের)কে আমার নিকট ফিরিয়ে দাও।[১] নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রসূল। [২]
[১] عِبَادَ اللهِ থেকে এখানে মূসা (আঃ)-এর সম্প্রদায় বানী-ইস্রাঈলকে বুঝানো হয়েছে; যাদেরকে ফিরআউন দাস বানিয়ে রেখেছিল। মূসা (আঃ) নিজ জাতির স্বাধীনতা দাবী করল।
[২] আল্লাহর বার্তা পৌঁছানোর ব্যাপারে আমি বিশ্বস্ত।