اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوْلُوْنَۙ ( الدخان: ٣٤ )
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
এসব লোক
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
surely they say
অবশ্যই বলে
Inna haaa'ulaaa'i la yaqooloon (ad-Dukhān ৪৪:৩৪)
English Sahih:
Indeed, these [disbelievers] are saying, (Ad-Dukhan [44] : 34)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এই কাফিররা বলে, (আদ দোখান [৪৪] : ৩৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
নিশ্চয় ওরা বলে থাকে, [১]
[১] এ ইঙ্গিত মক্কার কাফেরদের প্রতি। কারণ, আলোচনার প্রসঙ্গ তাদের সাথেই সম্পৃক্ত। মধ্যভাগে ফিরআউনের ঘটনা তাদেরকে এই কথার উপর সতর্ক করার জন্য বর্ণনা করা হয়েছে যে, ফিরআউনও তাদের মত কুফরীতে অটল ছিল। তাদের দেখা উচিত, তার কি পরিণাম হয়েছে। যদি তারাও কুফরী ও শিরকের উপর অটল থাকে, তবে তাদেরও পরিণাম ফিরআউন ও তার অনুসারীদের থেকে ভিন্ন হবে না।