Skip to main content
إِنَّ
gerçekten
هَٰٓؤُلَآءِ
şunlar
لَيَقُولُونَ
diyorlar ki

inne hâülâi leyeḳûlûn.

Diyanet Isleri:

Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de şunlar elbette derler ki.

2 Adem Uğur

Onlar (müşrikler) diyorlar ki:

3 Ali Bulaç

Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:

4 Ali Fikri Yavuz

Fakat (Ey Rasûlüm, senin kavmin olan) şunlar diyorlar ki:

5 Celal Yıldırım

(34-35) Şüphesiz bunlar (inkarcı sapıklar) diyorlar ki: Ancak bizim ilk ölümümüz var, ötesi yoktur ve biz yeniden dirilip kaldırılacak da değiliz.

6 Diyanet Vakfı

Onlar (müşrikler) diyorlar ki:

7 Edip Yüksel

Şunlar da diyorlar ki:

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Gerçekten şu kâfirler diyorlar ki:

9 Fizilal-il Kuran

Bu inkarcılar da diyorlar ki:

10 Gültekin Onan

Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:

11 Hasan Basri Çantay

(34-35) Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».

12 İbni Kesir

Bunlar gerçekten derler ki:

13 İskender Ali Mihr

Gerçekten onlar, mutlaka diyecekler ki.

14 Muhammed Esed

(Şimdi) bakın, bu (insan)lar derler ki:

15 Muslim Shahin

Onlar (müşrikler) diyorlar ki:

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Muhakkak ki, işte onlar elbette diyeceklerdir ki:

17 Rowwad Translation Center

Şüphesiz bunlar elbette şöyle diyorlar:

18 Şaban Piriş

Bunlar ise diyorlar ki:

19 Shaban Britch

Bunlar ise diyorlar ki:

20 Suat Yıldırım

(Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim!”

21 Süleyman Ateş

Şunlar (Kureyş kafirleri) de diyorlar ki:

22 Tefhim-ul Kuran

Herhalde bunlar da diyorlar ki:

23 Yaşar Nuri Öztürk

Şimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki: