Skip to main content

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَيَقُوْلُوْنَۙ   ( الدخان: ٣٤ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
these
هَٰٓؤُلَآءِ
এসব লোক
surely they say
لَيَقُولُونَ
অবশ্যই বলে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এই কাফিররা বলে,

English Sahih:

Indeed, these [disbelievers] are saying,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় ওরা বলে থাকে, [১]

[১] এ ইঙ্গিত মক্কার কাফেরদের প্রতি। কারণ, আলোচনার প্রসঙ্গ তাদের সাথেই সম্পৃক্ত। মধ্যভাগে ফিরআউনের ঘটনা তাদেরকে এই কথার উপর সতর্ক করার জন্য বর্ণনা করা হয়েছে যে, ফিরআউনও তাদের মত কুফরীতে অটল ছিল। তাদের দেখা উচিত, তার কি পরিণাম হয়েছে। যদি তারাও কুফরী ও শিরকের উপর অটল থাকে, তবে তাদেরও পরিণাম ফিরআউন ও তার অনুসারীদের থেকে ভিন্ন হবে না।