Skip to main content

اِنْ هِيَ اِلَّا مَوْتَتُنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُنْشَرِيْنَ   ( الدخان: ٣٥ )

"Not
إِنْ
değildir
it
هِىَ
o
(is) but
إِلَّا
başkası
our death
مَوْتَتُنَا
ölümümüzden
the first
ٱلْأُولَىٰ
ilk
and not
وَمَا
ve değiliz
we
نَحْنُ
biz
(will be) raised again
بِمُنشَرِينَ
diriltilecek

in hiye illâ mevtetüne-l'ûlâ vemâ naḥnü bimünşerîn. (ad-Dukhān 44:35)

Diyanet Isleri:

Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.

English Sahih:

"There is not but our first death, and we will not be resurrected. ([44] Ad-Dukhan : 35)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

İlk ölümümüzden başka ölüm yok bize ve biz, tekrar dirilmeyiz de.