اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ( الدخان: ٤٢ )
illā
إِلَّا
Except
কিন্তু
man
مَن
(on) whom
যাকে
raḥima
رَّحِمَ
Allah has mercy
দয়া করবেন
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has mercy
আল্লাহ (সেটা অন্য কথা)
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
তিনি নিশ্চয়ই
huwa
هُوَ
[He]
তিনিই
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
দয়ালু
Illaa mar rahimal laah' innahoo huwal 'azeezur raheem (ad-Dukhān ৪৪:৪২)
English Sahih:
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. (Ad-Dukhan [44] : 42)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তবে আল্লাহ যার প্রতি রহমত করবেন তার কথা আলাদা। তিনি মহাপরাক্রান্ত, বড়ই দয়ালু। (আদ দোখান [৪৪] : ৪২)