Skip to main content

اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ   ( الدخان: ٤٢ )

Except
إِلَّا
मगर
(on) whom
مَن
जिस पर
Allah has mercy
رَّحِمَ
रहम फ़रमाय
Allah has mercy
ٱللَّهُۚ
अल्लाह
Indeed, He
إِنَّهُۥ
यक़ीनन
[He]
هُوَ
वो ही है
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त
the Most Merciful
ٱلرَّحِيمُ
निहायत रहम करने वाला

Illa man rahima Allahu innahu huwa al'azeezu alrraheemu (ad-Dukhān 44:42)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

सिवाय उस व्यक्ति के जिसपर अल्लाह दया करे। निश्चय ही वह प्रभुत्वशाली, अत्यन्त दयावान है

English Sahih:

Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. ([44] Ad-Dukhan : 42)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मगर जिन पर ख़ुदा रहम फरमाए बेशक वह (ख़ुदा) सब पर ग़ालिब बड़ा रहम करने वाला है