ذُقْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْكَرِيْمُ ( الدخان: ٤٩ )
Taste!
ذُقْ
(বলা হবে) স্বাদ নাও
Indeed you
إِنَّكَ
তুমি নিশ্চয়ই
[you] (were)
أَنتَ
তুমিই (ছিলে)
the mighty
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী(?)
the noble
ٱلْكَرِيمُ
সম্মানিত
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(বলা হবে) গ্রহণ কর স্বাদ-তুমি তো ছিলে ক্ষমতাশালী, সম্মানী।
English Sahih:
[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble!
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
(এবং বল,) আস্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো ছিলে সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত। [১]
[১] অর্থাৎ, দুনিয়াতে তুমি নিজেকে বড়ই ইজ্জত ও সম্মানের অধিকারী ভেবে ঘোরাফেরা করতে এবং ঈমানদারদেরকে তুচ্ছজ্ঞান করতে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
(বলা হবে) ‘আস্বাদন কর, নিশ্চয় তুমিই সম্মানিত, অভিজাত !
3 Tafsir Bayaan Foundation
(বলা হবে) ‘তুমি আস্বাদন কর, নিশ্চয় তুমিই সম্মানিত, অভিজাত’।
4 Muhiuddin Khan
স্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত।
5 Zohurul Hoque
''আস্বাদ কর, তুমি তো ছিলে মহাশক্তিশালী, পরম সম্মানিত!’
- القرآن الكريم - الدخان٤٤ :٤٩
Ad-Dukhan 44:49