Skip to main content

ذُقْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْكَرِيْمُ   ( الدخان: ٤٩ )

dhuq
ذُقْ
Taste!
(বলা হবে) স্বাদ নাও
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
তুমি নিশ্চয়ই
anta
أَنتَ
[you] (were)
তুমিই (ছিলে)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the mighty
পরাক্রমশালী(?)
l-karīmu
ٱلْكَرِيمُ
the noble
সম্মানিত

Zuq innaka antal 'azeezul kareem (ad-Dukhān ৪৪:৪৯)

English Sahih:

[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble! (Ad-Dukhan [44] : 49)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(বলা হবে) গ্রহণ কর স্বাদ-তুমি তো ছিলে ক্ষমতাশালী, সম্মানী। (আদ দোখান [৪৪] : ৪৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(এবং বল,) আস্বাদ গ্রহণ কর, তুমি তো ছিলে সম্মানিত, সম্ভ্রান্ত। [১]

[১] অর্থাৎ, দুনিয়াতে তুমি নিজেকে বড়ই ইজ্জত ও সম্মানের অধিকারী ভেবে ঘোরাফেরা করতে এবং ঈমানদারদেরকে তুচ্ছজ্ঞান করতে।