Skip to main content

وَتَرٰى كُلَّ اُمَّةٍ جَاثِيَةً ۗ كُلُّ اُمَّةٍ تُدْعٰٓى اِلٰى كِتٰبِهَاۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ  ( الجاثية: ٢٨ )

watarā
وَتَرَىٰ
And you will see
এবং তুমি দেখবে
kulla
كُلَّ
every
প্রত্যেক
ummatin
أُمَّةٍ
nation
দলকে
jāthiyatan
جَاثِيَةًۚ
kneeling
নতজানু অবস্থায়
kullu
كُلُّ
Every
প্রত্যেক
ummatin
أُمَّةٍ
nation
দলকে
tud'ʿā
تُدْعَىٰٓ
will be called
ডাকা হবে
ilā
إِلَىٰ
to
প্রতি
kitābihā
كِتَٰبِهَا
its record
তার আমলনামার
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
"Today
"(বলা হবে) আজ
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
তোমাদের প্রতিফল দেওয়া হবে
مَا
(for) what
যা
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
কাজ করছিলে

Wa taraa kulla ummatin jaasiyah; kullu ummatin tud'aaa ilaa kitaabihaa al Yawma tujzawna maa kuntum ta'maloon (al-Jāthiyah ৪৫:২৮)

English Sahih:

And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do. (Al-Jathiyah [45] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর প্রত্যেক সম্প্রদায়কে দেখবে নতজানু হয়ে আছে। প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তার ‘আমালনামার পানে আহবান করা হবে। (আর বলা হবে) তোমরা যা করতে আজ তার প্রতিফল দেয়া হবে। (আল জাসিয়া [৪৫] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর প্রত্যেক সম্প্রদায়কে দেখবে ভয়ে নতজানু[১] অবস্থায়, প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তার আমলনামা দেখতে আহবান করা হবে এবং বলা হবে, ‘তোমরা যা করতে, আজ তোমাদেরকে তারই প্রতিফল দেওয়া হবে।

[১] جَاثية এই শব্দ থেকে সূরাটির নামকরণ হয়েছে। আয়াতের বাহ্যিক অর্থ থেকে প্রতীয়মান হয় যে, কিয়ামতে প্রত্যেক সম্প্রদায় (চাহে তারা আম্বিয়াগণের অনুসারী হোক অথবা তাঁদের বিরোধী সকলেই) ভয় ও আতঙ্কে নতজানু অবস্থায় বসে থাকবে। (ফাতহুল ক্বাদীর) তারপর তাদেরকে হিসাব-নিকাশের জন্য ডাকা হবে। যেমন, আয়াতের অবশিষ্ট অংশ থেকে তা স্পষ্ট হয়।