اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ ( محمد: ٣٤ )
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
অস্বীকার করেছে
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and turn away
ও বাধা দিয়েছে (লোকদেরকে)
ʿan
عَن
from
হতে
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
পথ
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহ্র
thumma
ثُمَّ
then
তারপর
mātū
مَاتُوا۟
died
তারা মারা গেছে
wahum
وَهُمْ
while they
এমতাবস্থায় যে
kuffārun
كُفَّارٌ
(were) disbelievers
কাফের (ছিল)
falan
فَلَن
never
ফলে কখনও না
yaghfira
يَغْفِرَ
will Allah forgive
ক্ষমা করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
will Allah forgive
আল্লাহ্
lahum
لَهُمْ
them
তাদেরকে
Innal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi summa maatoo wa hum kuffaarun falany yaghfirallaahu lahum (Muḥammad ৪৭:৩৪)
English Sahih:
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers – never will Allah forgive them. (Muhammad [47] : 34)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা কুফরী করে আর (মানুষকে) আল্লাহর পথে চলতে বাধা দেয় আর এভাবে কাফির অবস্থাতেই মৃত্যুবরণ করে, আল্লাহ তাদেরকে কক্ষনো ক্ষমা করবেন না। (মুহাম্মদ [৪৭] : ৩৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা অবিশ্বাস করে ও আল্লাহর পথ হতে মানুষকে নিবৃত্ত করে অতঃপর অবিশ্বাসী অবস্থায় মৃত্যুবরণ করে, আল্লাহ তাদেরকে কিছুতেই ক্ষমা করবেন না।